Medieval Sourcebook:  
          Hugh of Fleury:  
          The Life, Translation and Miracles of St. Sacerdos, c. 1107 CE
           
           [Thomas Head]            Sometime around 1107,  the monks of Sarlat, in southern France, asked the well known historian Hugh of  Sainte-Marie, a monk of Fleury, to rework the hagiographic traditions  concerning their patron, St. Sacerdos. Hugh worked from an older life of the  saint which the monks of Sarlat apparently recognized as being corrupt in many  of its historical details. The following passage from the prologue describes  Hugh's methodology and aims in correcting the earlier work. It is important to  recognize that the manuscript which Hugh sent to Sarlat was not simply a copy  of this text, but was arranged with marginalia containing information on  relevant historical events which Hugh gleaned from the research which he had  done for his historical works. Thus the (now lost) original manuscript was a  unique work, containing both text and commentary (or, if you will, source  material, in the manner of modern footnotes), much like a glossed manuscript of  the Bible or of Gratian's Decretum. Source: Hugh of Fleury, Vita  s. Sacerdotis, prologue in Patrologia latina, ed. Jean-Paul  Migne, 221 vols. (Paris, 1844-1864), 163:979-81. For more information on this  work, see Thomas Head, Hagiography and the Cult of Saints. The Diocese  of Orléans, 800-1200 (Cambridge, 1990), pp. 91-3.  
                      Since I have had read  through again the old rendering of the life of the glorious priest Sacerdos, in  which many superfluous things were included, and since I have, moreover,  noticed that certain details had been distorted through the fault of scribes, I  have decided to correct it for modern times and to describe more decorously and  clearly the text of the same history, transformed and improved in succinct  brevity. In the course of smoothing and polishing the text, I have gathered  together for myself many other stories, like so many trimmings, so that the text  will include nothing except that which is splendid and honest. Thus I have  adorned the text and divided it into eleven chapters. When I have had the  opportunity, I have annotated these stories with yet other stories placed on  the side of the text in the margins, so that from them the reader might learn  the progression of time and thus, from short notices, collect much information.  I have also added one chapter on the translation of this most blessed priest. I  am not eager to transcribe word for word, nor to hammer out something entirely  new in place of the old; but I am eager to translate the sense of the old text  for a new sense by improving it, according to the poverty of my literary talent  such as it is. Thus the skillful reader will be able, after investigating each  text carefully, to accept mine easily as true. As Lord Abbot Arnaldus-the  overseer of the very abbey of Saint Sacerdos [i. e. Sarlat]--mentioned that I  should endeavor to rewrite this work, I did not desire, obliged by his great  entreaty, to disobey his command. He pointed out to me the merit of this  confessor and the miracles which frequently occur around his relics. When I saw  in the histories of ancient tyrants the skill of an orator excellantly  operating, I was despressed to find in the description of the life of this most  holy and bright star, namely Saint Sacerdos, the negligence of scribes. The  true account had been virtually hidden in that description by many ambiguities,  as if the sun had been obscured by clouds. It seemed an unworthy work to me and  I did not in any way wish him to suffer such an indignity, so I undertook to  write something splendid and honest about him. 
                      Otherwise, concerning  the faculty of writing, I have faith in he who said, "Open thy mouth wide  and I will fill it." [Psalm 81:11 in the RSV, or 80:11 in the Vulgate] My  poor love for Sacerdos was enriched by God's help, to the praise of the  confessor, but to add anything in the manner of the old text is not worthy  praise, but a nefarious deed. For true sanctity and pure religion are not  dependent on human lies. They are on the contrary obscured when wrapped up in a  scheme of falsity. One ought to weigh the merit of any words before men are  commended. Knowledge beautifies the praise of an orator. Surely the quality of  anyone of merit is known to almighty God without the interpretation of speech. 
                      Having said these things  first, I now turn my attention to those critics who loathe the old and pursue  the new. I advise them-lest they judge my little work worthy of full condemnation,  since it is not new-that no one doubts that all old things become new. I beg  them to remember that, since Moses was born in the fourth age, he began his  history from the creation of the world. Josephus, however, the writer of the  histories of antiquity, reworked the books of Moses into a differently worded  version. Blessed Jerome, moreover, did not hesitate to transcribe that which  had been translated by others, yet he added many things to his translations  which had been omitted. I would be able, should I wish, thus to invoke many men  and even to cite the example of moderns, but it suffices to insert these names.  It is right for the wise man, as I think, to construct the truthful story about  an ancient thing, and to replace uncultivated words with more decorous ones.           
           
          Source. See intruduction above.  
             
           This translation by Thomas Head was made available to fellow  students and researchers for private or classroom use. All other rights are  reserved. Duplication for any other purpose, including publication, is  prohibited. This translation was last  updated on June 10, 1997. 
          The document was part of the now moribund ORB project and online at http://urban.hunter.cuny.edu/~thead/guibert.htm. Professor Head died in November 2014. ORB was intended as a permanent resource but its dispersed location of files proved to be unstable as various repositories of files were deleted. Although this document is available through the Internet Archive Wayback Machine after 2014 it was not easily available to the students, teachers or researchers for whom Prof Head intended it. This file is made available here under the original terms and intent by which Prof Head published it online. 
           
          This text is part of the Internet
            Medieval Sourcebook. The Sourcebook is a collection of public domain and
            copy-permitted texts related to medieval and Byzantine history.  
          Unless otherwise indicated the specific electronic form of the document is copyright.
            Permission is granted for electronic copying, distribution in print form for educational
            purposes and personal use. If you do reduplicate the document, indicate the source. No
            permission is granted for commercial use.  
          © [Electronic format] Paul Halsall, 2019 
          ihsp@fordham.edu                   
 
The Internet History Sourcebooks Project is located at the History Department of  Fordham University, New York. The Internet
  Medieval Sourcebook, and other medieval components of the project, are located at
  the Fordham University Center
    for Medieval Studies.The IHSP recognizes the contribution of Fordham University, the
  Fordham University History Department, and the Fordham Center for Medieval Studies in
  providing web space and server support for the project. The IHSP is a project independent of Fordham University.  Although the IHSP seeks to follow all applicable copyright law, Fordham University is not
  the institutional owner, and is not liable as the result of any legal action. 
   
  
    © Site Concept and Design: Paul Halsall  created 26 Jan 1996: latest revision 20 Oct 2025  [CV] 
   
    |